Viljem Tell

Avtor: Friedrich Schiller. Prevajalec: Dragotin Jesenko.

Podnaslov: igrokaz v 5 dejanjih, spisal F. Schiller. Poleg izvirnika in Cegnarjevega prevoda v prozo prenesel Jesenko

Vilhelma Tella (1803), znamenito dramo Friedricha Schillerja, je prvi poslovenil pesnik France Cegnar (1826–1892). Prevod pesnika Dragotina Jesenka (1864–1902), ki je pogosto prevajal za Dramatično društvo, je verjetno nastal po naročilu. To lahko sklepamo po cenzorjevem dovoljenju za uprizoritev na zadnji strani rokopisa. Do uprizoritve ni prišlo. Na ljubljanskem odru so Vilhelma Tella v slovenskem jeziku uprizorili šele čez petnajst let v Cegnarjevem prevodu (1909). To je bila edina uprizoritev znamenite Schillerjeve igre o švicarskem boju za svobodo na slovenskih poklicnih odrih.

Vsi Cegnarjevi prevodi Schillerja, ki so izšli v knjižni izdaji, so dostopni v Digital Library of Slovenia. Tam je kot del Nollijeve Priročne knjige za glediške diletante na voljo tudi Levstikova priredba prizora iz Vilhelma Tella. Ker je skrita v delu drugega avtorja in podpisana le z inicialkami, smo jo objavili tudi v Digitalni knjižnici na spletni strani Slovenskega gledališkega inštituta:

Tako so vsi zaenkrat znani prevodi Vilhelma Tella v slovenščino dostopni tudi v elektronski obliki.

Search by content

Search
Skip to content
SLOGI
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.