Tipkopis iz arhiva ljubljanske Drame je inspicientska knjiga Franja Murglja iz leta 1926. Ljubljansko občinstvo se je s Pigmalionom (1912) seznanilo že leta 1920, ko so komedijo v režiji Mihaila Muratova uprizorili ruski igralci. Profesorja Higginsa je igral Boris Putjata, Elizo pa Jelena Marševa. Eliza v postavitvi Milana Puglja je bila spet igralka ruskega rodu, tokrat Marija Nablocka, nosilec glavne moške vloge pa je bil Zvonimir Rogoz, kar je razvidno tudi iz zasedbe v tipkopisu.
Naša prva srečanja z znamenitim irskim dramatikom G. B. Shawom (1856-1950) so bila zaradi porevolucijskega emigrantskega vala torej precej rusko obarvana. Kombinacije slovenščine, ruščine in slovenščine z ruskim naglasom na slovenskem odru so bile v Pigmalionu, ki temelji na uporabi različnih jezikovnih praks in ravni, še prav posebej nenavadne.
The poet and translator Fran Albrecht (1889-1963) also worked as one of the most important theater critics of his time. He was the editor of the magazine for many years The Ljubljana Bell and among the magazine's founders Modernity. He translated from German, French, English, Czech, South Slavic and other languages. He translated many, including very extensive prose works, and he also worked intensively with drama in the time span from ancient tragedies to modern texts. Among the authors he translated are, among others: Sophocles (Oedipus the King, Antigone, Electra), Molière (George Dandin or The Cheating Spouse), F. Hebbel (Judith), F. Schiller (Blacksmithing and love, Don Carlos, Bandits), JW Goethe (Iphigenia on Taurida, Torquatto Tasso), A. Strindberg (Miss Julia), H. Ibsen (John Gabriel Borkman, Mrs. Inger na Oestrot), GB Shaw (Pygmalion, Candida, How to Get Rich), O. Wilde (Bunbury respectively It's important to stay serious), B. Brecht, K. Weill (Beggar's Opera), B. Nušić (Madam Minister, Belgrade then and now), M. Begović (A man of God) and M. Krleža (Messrs. Glembej, Leda).
Albrehtovega Pigmaliona je čez tri desetletja na odrskih deskah zamenjal prevod Janka Modra (1953).