Nosorogi v (zbirkah) SLOGI

Prevod Primoža Viteza. Eugène Ionesco: Nosorogi.

Nosoroge (1959) je avtor Eugène Ionesco (1909-1994) imenoval »protinacistična igra«. V študentskih letih je v Bukarešti tridesetih let doživljal transformacijo družbe, ki jo je obsedel militantni totalitarizem. Kolegi in profesorji so demokratične poglede čez noč zamenjali s fanatičnimi in nasilnimi gesli. »Kot bi postali nosorogi« je dogajanje pozneje komentiral Ionesco.

V majhnem podeželskem mestu se nenadoma pojavijo nosorogi. V strahu pred njimi prebivalci žrtvujejo svobodo in pristanejo na enoumje. V družbi poteka proces sprejemanja in upravičevanja zla. Posledično se vse več ljudi spreminja v nosoroge. Glavni junak, Bérenger, se čredi podivjanih živali na koncu upre, čeprav mu grozi, da ga bodo poteptale. Besedilo s pomočjo grotesknih elementov prikazuje mehanizme vznika totalitarizma, ki ljudi spreminja v zveri.

Prva slovenska uprizoritev je nastala že leta 1961 v ljubljanski Drami. Besedilo je prevedel Jože Javoršek, skoraj pol stoletja pozneje pa še Primož Vitez. Prevod je nastal za mariborsko uprizoritev (2007/08).

Leta 2016 je v Cankarjevem domu gostovala uprizoritev Nosorogov Narodnega gledališča Marina Sorescuja iz romunske Krajove v režiji Roberta Wilsona. Letošnje gostovanje v MGL v sklopu gledališkega festivala RUTA (Kazalište Ulysses iz Zagreba) bo morda zbudilo in spodbudilo tudi katero od naših gledališč za ponovno uprizarjanje Ionescove igre – še preden se vsi spremenimo v nosoroge.

 

Iskanje po vsebini

Iskanje
Preskoči na vsebino
SLOGI
Pregled zasebnosti

To spletno mesto uporablja piškotke, da vam lahko zagotovimo najboljšo možno uporabniško izkušnjo. Podatki o piškotkih so shranjeni v vašem brskalniku in opravljajo funkcije, kot je prepoznavanje, ko se vrnete na naše spletno mesto, in pomagajo naši ekipi razumeti, kateri deli spletnega mesta se vam zdijo najbolj zanimivi in uporabni.