Macbeth

William Shakespeare: Macbeth. Prevod: Franc Svetič.

 

 

 

Esejist in prevajalec Franc Svetič (1858-1939), ki je na Dunaju študiral romanistiko, je za ljubljansko Dramatično društvo med drugimi besedili (Dumasova Dama s kamelijami, Barretov Quo vadis…) prevedel tudi prozno različico, ki jo je sredi 19. stoletja objavil Škot Alexander Dyce (1798-1869). Besedilo čarovnic je v verzih. Svetičev rokopis je verjetno nastal v zadnjih letih devetnajstega ali prvih letih 20. stoletja. Na hrbtni strani naslovne strani rokopisa je naveden vir – izdaja iz leta 1868 (na podlagi teksta v drugem natisu Al. Dyce-ovem) in Wilhelm Wagner oziroma njegova razprava o Macbethu, ki jo je objavil leta 1872 (s pomočjo W. Wagner-ovega komentara).

Svetičev prevod ni doživel gledališke realizacije: slovenska praizvedba Macbetha v Župančičevem prevodu je bila šele leta 1926, prva knjižna izdaja pa je iz leta 1921:

V arhivu ljubljanskega Dramatičnega društva se je ohranil rokopisni prevod, prepisan s prevajalčevo pisavo. V vezanem zvezku (21 x 17 cm) je 125 oštevilčenih strani (sig. DD 400).

 

 

 

Iskanje po vsebini

Iskanje
Preskoči na vsebino
SLOGI
Pregled zasebnosti

To spletno mesto uporablja piškotke, da vam lahko zagotovimo najboljšo možno uporabniško izkušnjo. Podatki o piškotkih so shranjeni v vašem brskalniku in opravljajo funkcije, kot je prepoznavanje, ko se vrnete na naše spletno mesto, in pomagajo naši ekipi razumeti, kateri deli spletnega mesta se vam zdijo najbolj zanimivi in uporabni.