Henrik Ibsen (prevod: Etbin Kristan)

Rosmersholm (rokopis)

V Slovenskem gledališkem inštitutu je shranjen tudi Kristanov rokopisni prevod Ibsenove štiridejanke Rosmersholm. Rokopis nima letnice. Vsi drugi ohranjeni Kristanovi prevodi so bili uprizorjeni v prvem desetletju 20. stoletja. Po tem in sočasnih člankih, ki jih je Kristan objavljal o Ibsenu in njegovi dramatiki, lahko sklepamo, da je rokopis nastal v tem obdobju. Rokopis in tipkopis sta shranjena pod signaturo AD 100.

Na spletni strani Slovenskega gledališkega inštituta je dostopen tudi rokopisni prevod Nore, delo pesnika in pisatelja Mirana Jarca, ki je nastal leta 1920:

https://www.slogi.si/publikacije/nora-miran_jarc/

Rokopisni prevod drame Rosmersholm nima letnice. Vsi drugi ohranjeni Kristanovi prevodi so bili uprizorjeni v prvem desetletju 20. stoletja. Po tem in po sočasnih člankih, ki jih je Kristan objavljal o Ibsenu in njegovi dramatiki, lahko sklepamo, da je rokopis nastal v tem obdobju.

Rosmersholm je bil v ljubljanskem Narodnem gledališču uprizorjen šele po prvi svetovni vojni. Takrat so Kristanov rokopis tudi pretipkali (v več izvodih).

Povezava na Rosmersholm tipkopis

Dramo je režirala Marija Vera. Odigrala je tudi glavno žensko vlogo, Rebeko (Rebekko) West, kot Johanesa (Johannesa) Rosmerja pa je zasedla Ivana Levarja. V svoji zadnji vlogi, kot Ulrik Brendel,  je nastopil znameniti  igralec in režiser Boris Putjata, ki je umrl na zdravljenju v Pančevem manj kot dva meseca po premieri Rosmersholma. Ta je bila 13. februarja 1925:

V sedemdesetih letih je dramo iz norveščine prevedel Janko Moder. Leta 1976 je izšla skupaj z Divjo račko v zbirki Kondor. Njegov prevod je bil uprizorjen v sezoni 1993/94 v režiji Mileta Koruna. Marijo Vero je kot Rebekka West zamenjala Milena Zupančič, Johannesa pa je igral Aleš Valič.

Etbin Kristan je bil od začetka 20. stoletja do prve svetovne vojne močno vpet v delovanje ljubljanskega Deželnega gledališča. Bil je prevajalec dramskih besedil, gledališki kritik, odbornik Dramatičnega društva, predavatelj v dramski šoli, avtor člankov o dramatiki ter gledališču, predvsem pa dramatik. Na spletu smo objavili nekatera njegova dramska dela (vsa, razen poznejšega Maščevanja, so bila v tem obdobju uprizorjena na odru Deželnega gledališča:

https://www.slogi.si/publikacije/ljubislava-1906-2/

https://www.slogi.si/publikacije/ljubislava-1907-3/

https://www.slogi.si/publikacije/kato-vrankovic-1909/

https://www.slogi.si/publikacije/samosvoj-1910/

https://www.slogi.si/publikacije/mascevanje-1926/

V arhivu Dramatičnega društva, ki je del knjižnične zbirke Slovenskega gledališkega inštituta, so se ohranili tudi štirje Kristanovi prevodni rokopisi (poleg Ibsenovega Rosmersholma še Schillerjeva Devica Orleanska, drama Nepošteni Gerolama Rovette in Moloh Lea (Leva) Birinskega. Vse smo objavili na naši spletni strani.

 

Henrik Ibsen: Rosmersholm  Prevod: Etbin Kristan.

 

 

 

Preberi

Drugo

Skip to content