V našo digitalno knjižnico smo uvrstili obe ohranjeni različici Modrovega prevoda Kleistovega A broken jug. Tipkopis brez letnice je iz arhiva ljubljanske Drame, kjer so dramo postavili na oder med drugo svetovno vojno. Pod signaturo AD 597 sta shranjena dva tipkopisna prevoda. Na enem je kot prevajalec naveden Miran Jarc in na drugem Janko Moder. Prevoda se razlikujeta.
V sezoni 1953/54 je bilo delo uprizorjeno v SLG v Celju. Premiera je bila 13. januarja, komedijo pa je režiral Andrej Hieng.
V gledališkem listu je bilo objavljeno besedilo z naslovom Med prevajalci in prevodi, ki ga je napisal dramaturg Lojze Filipič. Avtor je v svojem članku primerjal tri prevode A broken jug: poleg obeh slovenskih, Jarčevega in Modrovega, še srbski prevod Boška Pešrovića. Iz citiranih odlomkov je razvidno, da so v Celju igrali tretjo različico Modrovega prevoda, saj se besedilo delno razlikuje tako od tipkopisa iz arhiva Drame kot tudi od variante iz knjižne izdaje.